viernes, 17 de diciembre de 2010

Έλα, πάρε μου την λύπη -Ven, quítame la pena


Letra: Νίκος Γκάτσος
Música: Μάνος Χατζιδάκης
Interpretaciones: Νανά Μούσχουρη, Ελένη Τσαλιγοπούλου

Είσαι ένα περιστέρι
   που πετάς στον ουρανό.
   Πάμε να βρούμε ένα αστέρι
   σ' ένα κόσμο μακρινό (2 φορές).

   Έλα να βρούμε ένα αστέρι
   που πετά ψηλά στον ουρανό.

   Είσαι ένα καρδιοχτύπι
   μου 'χεις κόψει τα φτερά.
   Έλα, πάρε μου τη λύπη,
   έλα, δωσ' μου τη χαρά (2 φορές).

 Είσαι ένα καρδιοχτύπι
 μου 'χεις κόψει τα φτερά.

 Τα γαρίφαλα σου μέτρα
 σ' αγαπώ όσο κανείς.
 Κάνω την καρδιά μου πέτρα
 και προσμένω να φανείς (2 φορές).

 Έλα και σε περιμένω
 στη γωνιά του δρόμου να φανείς.


1.   Encierren todas las [i], [e], [u] y [o].
3.   Vuelvan a escuchar la canción y fíjense en cómo pronuncia la cantante las siguientes palabras e intenten imitarla:
βρούμε
καρδιοχτύπι
καρδιά
προσμένω
γωνιά
δρόμου

Traducción  

Eres una paloma
que vuelas en el cielo.
Vamos a encontrar una estrella
en un mundo lejano.

Ven para que encontremos una estrella
que vuela muy arriba en el cielo.

Eres una palpitación,
me has cortado las alas.
Ven, quítame la pena, 
ven, dame la alegría

Eres una palpitación
me has cortado las alas.

Tus claveles valora
te quiero como nadie.
Hago mi corazón piedra
y espero a que aparezcas.

Ven y te espero
en la esquina de la calle a que aparezcas.

No hay comentarios:

Publicar un comentario