domingo, 3 de julio de 2011

Σιγά μην κλάψω!/ ¡Anda ya! no lloraré

A pesar de que ya han sido aprobadas las nuevas y muy duras medidas de austeridad por el Parlamento griego, a fin de que más dinero prestado llegue al Estado, las movilizaciones de los "indignados" (αγανακτισμένοι /aganaktismeni/) griegos siguen en marcha. Hace un par de días, hubo en la plaza de Sintagma un concierto de un músico griego, que pertenecía a uno de los grupos de rock griego más conocidos de las últimas dos décadas del siglo pasado. El grupo se llamaba Τρύπες /tripes/ (que quiere decir agujeros), venían de Salónica y cantaban en griego. Aquí añadimos el vídeo y la letra de una de las canciones interpretadas por Γιάννης Αγγέλακας (Yanis Anguélakas) en la plaza de Sintagma.


Σιγά μην κλάψω/ ¡Anda ya! no lloraré

Letra: Γιάννης Αγγελάκας
Música: Γιάννης Αγγελάκας
Interpretación: Γιάννης Αγγελάκας

Μου λεν αν φύγω από τον κύκλο θα χαθώ
στα όρια του μοναχά να γυροφέρνω.
Και πως ο κόσμος είν' ανήμερο θεριό
κι όταν δαγκώνει εγώ καλά είναι να σωπαίνω.
Κι όταν φοβούνται πως μπορεί να τρελαθώ
μου λεν να πάω κρυφά κάπου να κλάψω.
Και να θυμάμαι πως αυτό το σκηνικό
είμαι μικρός, πολύ μικρός για να τ' αλλάξω.

Μα εγώ μ΄ ένα άγριο περήφανο χορό
σαν αετός πάνω απ' τις λύπες θα πετάξω.
Σιγά μην κλάψω, σιγά μη φοβηθώ,
σιγά μην κλάψω, σιγά μη φοβηθώ.
Θα πάω να χτίσω μια φωλιά στον ουρανό,
θα κατεβαίνω μόνο αν θέλω να γελάσω
Σιγά μην κλάψω, σιγά μη φοβηθώ,
σιγά μην κλάψω, σιγά μη φοβηθώ.

Μου λεν αν φύγω πιο ψηλά θα ζαλιστώ
καλύτερα στη λάσπη εδώ μαζί τους να κυλιέμαι.
Και πως αν θέλω περισσότερα να δω,
σ' ένα καθρέφτη μοναχός μου να κοιτιέμαι.
Κι όταν φοβούνται πως μπορεί να τρελαθώ
μου λεν να πάω κρυφά κάπου να κλάψω.
Και να θυμάμαι πως αυτό το σκηνικό
είμαι μικρός πολύ μικρός για να τ' αλλάξω.

Μα εγώ μ΄ένα άγριο περήφανο χορό
σαν αετός πάνω απ' τις λύπες θα πετάξω.
Σιγά μην κλάψω, σιγά μη φοβηθώ,
σιγά μην κλάψω, σιγά μη φοβηθώ
Θα πάω να χτίσω μια φωλιά στον ουρανό,
θα κατεβαίνω μόνο αν θέλω να γελάσω
Σιγά μην κλάψω, σιγά μη φοβηθώ,
σιγά μην κλάψω, σιγά μη φοβηθώ.



Traducción
Me dicen que si salgo del círculo me perderé,
me dicen que vague solo entre sus límites.
Que el mundo está hecho una fiera
y cuando muerde es mejor que yo me calle.
Y cuando temen que puede que me vuelva loco,
me dicen que me vaya a otra parte a llorar a escondidas.
Y que recuerde que este escenario
soy pequeño, muy pequeño para cambiarlo.

Pero yo con un baile orgulloso y feroz
como una águila por encima de las penas volaré.
¡Anda ya! no lloraré, ¡anda ya! no tendré miedo,
¡anda ya!, no lloraré, ¡anda ya! no tendré miedo.
Me iré a construir un nido al cielo,
e iré bajando solo si quiero reír.
¡Anda ya! no lloraré, ¡anda ya! no tendré miedo,
¡anda ya! no lloraré, ¡anda ya! no tendré miedo.

Me dicen que si voy muy alto me marearé,
que es mejor que en el barro, aquí junto a ellos, me revuelque.
Que si quiero ver más cosas
que me mire a solas a un espejo.
Y cuando temen que puede que me vuelva loco,
 me dicen que me vaya a otra parte a llorar a escondidas.
Y que recuerde que este escenario
soy pequeño, muy pequeño, para cambiarlo.

Pero yo con un baile orgulloso y feroz
como una águila por encima de las penas volaré.
¡Anda ya! no lloraré, ¡anda ya! no tendré miedo,
¡anda ya! no lloraré, ¡anda ya! no tendré miedo.
Me iré a construir un nido al cielo,
e iré bajando sólo si quiero reír.
¡Anda ya! no lloraré, ¡anda ya! no tendré miedo,
¡anda ya! no lloraré, ¡anda ya! no tendré miedo.


Haciendo clic aquí  podréis acceder a un enlace (de realdemocracygr.woldpress.com) con una grabación de esta canción en directo.


No hay comentarios:

Publicar un comentario