martes, 28 de junio de 2011

Los días de la semana en griego


En la entrada anterior nos referimos a los nombres de los meses en griego moderno, para observar cierta analogía con los nombres de los meses en otros idiomas. En cambio, los nombres de los días de la semana en griego moderno tienen que ver con el orden de los días en la semana litúrgica, que empieza por el domingo. 


Empezando por el domingo los días en griego moderno son los siguientes (si hacéis clic en la palabra griega, podéis acceder a un enlace con su pronunciación):
Κυριακή /kiryakí/ (domingo) > Κύριος /kírios/= Señor (día dedicado a Jesús Cristo)
Δευτέρα /deftera/ (lunes) > δεύτερος (adjetivo nominal ordinal)= segundo
Τρίτη /triti/ (martes ) > τρίτος (adjetivo nominal ordinal) = tercero
Τετάρτη /tetarti/ (miércoles) > τέταρτος (adjetivo nominal ordinal) = cuarto
Πέμπτη /pembti/ (jueves) > πέμπτος (adjetivo nominal ordinal) = quinto
Παρασκευή /paraskeví/ (viernes) >παρασκευή (sustantivo femenino) = preparación
Σάββατο /sábato/ (sábado) > šabbāt (en hebreo)


Cerraremos esta entrada con una canción infantil que habla de los días de la semana. Dicha canción proviene de un programa de la radio nacional griega (1976-1980), cuando fue director de la tercera cadena de la radio nacional el compositor griego Manos Jatsidakis. El programa fue muy querido por los niños de aquella época y se llamaba Λιλιπούπολη /Lilipúpoli/. 

Οι μέρες της βδομάδας / Los días de la semana

Letra: Μαριανίνα Κριεζή
Música: Λένα Πλάτωνος
Primera versión: Σαββίνα Γιαννάτου

Σ' ένα λούνα παρκ οι μέρες της βδομάδας
στριφογυρνάνε με τη μουσική,
στριφογυρνάν οι μέρες της βδομάδας
απ' τη Δευτέρα ως τη Κυριακή.

Να την η Δευτέρα που πλέει στον αέρα
καβάλα σ' ένα αλογάκι θαλασσί,
η Τρίτη πάνω σ' ένα αεροπλάνο
και η Τετάρτη σε μια μέλισσα χρυσή.

Να η Πέμπτη μόνη σ' ένα μικρό βαγόνι
από ασήμι και πράσινο γυαλί.
Η Παρασκευούλα σε μια ροζ βαρκούλα
και το Σαββάτο σ' ένα ξύλινο πουλί.

Και η Κυριακή μαζί με τον Κυριάκο
αγκαλιασμένοι οι δυο τους τρυφερά,
στριφογυρνάνε καβάλα σ' ένα δράκο
με χρυσαφιά και κόκκινα φτερά.


Traducción
En un parque de atracciones  los días de la semana
van girando con la música,
van girando los días de la semana
desde  el Lunes hasta el  Domingo.

Ahí está el Lunes flotando en el aire,
montado a un caballito azul,
el Martes en un avión
y el Miércoles en una abeja dorada.

Ahí va el Jueves solo, en un vagón pequeño
de plata y de cristal verde,
el Viernes(ito) en un barquito rosa
y el Sábado en un pájaro de madera.

Y el Domingo junto con la Dominga
abrazados los dos tiernamente,
van girando montados a un dragón
con alas doradas y rojas.

2 comentarios:

  1. Lástima que no pude escuchar la música. El poema me gustó. Ahora comprendo el título de la novela de Elsa Triolet Luna Park. Gracias.

    ResponderEliminar
  2. Muchas gracias. Acabo de actualizar el vídeo.

    ResponderEliminar