viernes, 20 de mayo de 2011

Ούζο όταν πιεις/ Cuando bebes “ouso”

Esta canción habla de los efectos que puede tener una bebida típica griega, si se consume en exceso. Nos referimos al “ouso”, que es una especie de anís seco y suele acompañar un aperitivo de tapas griegas (μεζέδες /mesedes/ en griego). Un consejo: como es bastante fuerte sería mejor mezclarlo con agua (preferiblemente fría) y/o con varios cubitos de hielo. Además, cuando se agua cambia de color y su color transparente se convierte en blanco, como en la foto a continuación:



La canción es interpretada por Jarula Alexíu y sigue los ritmos orientales del baile de vientre, que en griego se llama “chifteteli” (τσιφτετέλι).

Además, su versión original fue censurada, ya que hablaba de la droga (el polvo blanco, en concreto) y no del “ouso” (la podéis escuchar aquí: http://youtu.be/qHVxX9DZbq0). Pertenece al género de música llamado Rembética.



Στίχοι: Αιμίλιος Σαββίδης
Μουσική: Σ. Ιωαννίδης
Πρώτη εκτέλεση: Χαρούλα Αλεξίου

Από το βράδυ ως το πρωί
δική μου είναι η ζωή
κι όλο το κόσμο κατακτώ
φίνο ουζάκι σαν ρουφώ.

Όλος ο κόσμος είναι θύμα μου
σαν έχω ούζο και μεθάω
κι οι πολιτσμάνοι όταν θα με δουν
μελάνι αμολάω.

Ούζο όταν πιεις
γίνεσαι ευθύς
βασιλιάς, δικτάτορας, Θεός και κοσμοκράτορας
σαν το καλοπιείς
βρε θα ευφρανθείς
κι όλα πια στον κόσμο ρόδινα θε να τα δεις.

Δική μου είναι η Ελλάς,
που στην κατάντια της γελάς.
Της λείπει το ένα της ποδάρι,
μα της το παίξανε στο ζάρι.

Εγώ θα γίνω παντοκράτορας
κι ο κόσμος στάχτη αν θα γίνει
ο ένας θα μ’ ανάβει το σεβντά
κι ο άλλος θα το σβήνει.

Ούζο όταν πιεις
γίνεσαι ευθύς
βασιλιάς, δικτάτορας, Θεός και κοσμοκράτορας
σαν το καλοπιείς
βρε θα ευφρανθείς
κι όλα πια στον κόσμο ρόδινα θε να τα δεις.

Traducción
De de la noche a la mañana
mía es la vida
y  todo el mundo conquisto
fino “ouso” cuando bebo.

Todo el mundo es mi víctima
si tengo “ouso” y me emborracho
y los policías cuando me ven
tinta expulso.

“Ouso” cuando bebes
te haces directo
 rey, dictador, dios y amo del mundo.
Si bebes bastante
te llenarás de alegría
y todo en el mundo lo verás de color rosa

Grecia es mía
y de su decadencia te ríes.
Le falta una pierna,
que la jugaron a los dados.

Yo seré jefe del mundo
y el mundo si se hace ceniza,
uno encenderá mi pena
y otro la apagará.

“Ouso” cuando bebes
te haces directo
 rey, dictador, dios y amo del mundo.
Si bebes bastante
te llenarás de alegría
y todo en el mundo lo verás de color rosa


2 comentarios:

  1. Τι όμορφο τραγούδι.!! =) Και τι ωραία που το τραγουδάει η Χαρούλα...

    ResponderEliminar
  2. Ναι, όντως. Σου έρχεται να χορέψεις.

    ResponderEliminar