domingo, 4 de septiembre de 2016

Ένα δάκρυ κοραλλένιο / Una lágrima coralina (Thanos Anestópulos)

Thanos Anestópulos (3/2/1967-3/9/2016), cantautor y compositor griego, 
fundador del grupo de rock Diáfana Krina (Lirios Transparentes)
 

«Κάποιος είπε πως θα έρθει μία μέρα
που τα δάκρυα θα στεγνώνουν στον αέρα
και ο κόσμος θα διαλέξει ένα ταξίδι
στης αγάπης την πλατιά μεγαλοσύνη»

“Alguien ha dicho que llegará un día
en que las lágrimas se secarán en el aire
y el mundo elegirá un viaje
en la grandeza ancha del amor



Ένα δάκρυ κοραλλένιο  (Θάνος Ανεστόπουλος) / Una lágrima coralina

Trata de vestirte bien
Llegó el invierno. Bebe un sorbo más
Te he guardado un abrazo
Y un barquito de papel muy pequeño

Mira la poca luz en las paredes
Soy tu sombra que te sonríe
Corre a la ciudad. Prende fuego
Estaré a tu lado, vayas a donde vayas

Trata de construir un nido
y construir allí un poco de sol del pasado
Te he guardado un mar
Y una lágrima coralina muy pequeña

Mira tus manos, aguantan muchas cosas
Espanta tus tinieblas, mira hacia arriba
Quédate en el desierto, dentro del fuego
Estaré a tu lado, vayas a donde vayas



Κοίτα να ντύνεσαι καλά
Ηρθ' ο χειμώνας, πιες ακόμα μια γουλιά
Σου 'χω φυλάξει μια αγκαλιά
και μια χάρτινη βαρκούλα μια σταλιά

Κοίτα στους τοίχους το λίγο φως
Είμαι η σκιά σου που σου χαμογελά
Τρέξε στην πόλη, βάλε φωτιά
Θα είμαι δίπλα σου όπου κι αν πας

Κοίτα να χτίσεις μια φωλιά
κι εκεί να χτίσεις λίγο ήλιο απ' τα παλιά
Σου 'χω φυλάξει μια θάλασσα
και ένα δάκρυ κοραλλένιο μια σταλιά

Κοίτα τα χέρια σου, αντέχουν πολλά
Διώξ' τα σκοτάδια σου, κοίτα ψηλά
Μείνε στην έρημο μες στη φωτιά
Θα είμαι δίπλα σου όπου κι αν πας

sábado, 4 de junio de 2016

Agárrate a Mí - Ελευθερία Αρβανιτάκη / Βασίλης Παπακωνσταντίνου - Κρατήσου Από Μένα


Agárrate a Mí
Elefthería Arvanitaki, Vasilis Papakonstandinou
 
Κρατήσου Από Μένα

Έλιωσε η νύχτα τα βήματά μας
Το βουητό της πόλης τρέμει
Κάτι μας ράγισε το τζάμι
Ίσως μας ράγισε ο χρόνος
Σβήνω το φως και ξαναβγαίνω

Φώτα, σειρήνες, διαβάσεις
Κόσμος στην πάνω τη γωνία
Ξάφνου με πιάνει αγωνία
Να σε κερδίσω αν θα προλάβω
Κι αν θα χαθώ σε ποιον θα λείψω

Δεν έγινε ο κόσμος
Για να 'μαστε μόνοι...
Κρατήσου από μένα
Και δες ξημερώνει....


Φόρεσα πέπλο σε καταιγίδες
Έσβησα χάρτες κι αποστάσεις
Βρήκα ένα δρόμο ξεχασμένο
Ένα παράδεισο κρυμμένο
Που τόσο θέλω να στον μάθω

Δεν έγινε ο κόσμος
Για να 'μαστε μόνοι...
Κρατήσου από μένα
Και δες ξημερώνει....



Agárrate a Mí

Derritió la noche nuestros pasos
El bullicio de la ciudad está temblando
Algo nos ha rajado el cristal
Tal vez el tiempo nos haya rajado
Apago la luz y salgo de nuevo

Luces, sirenas, pasajes
Gente en la esquina de arriba
De repente me entra angustia
Quiero ganarte si llego a tiempo
Y si me pierdo, quién me echará en falta

No se hizo el mundo
Para que estemos solos...
Agárrate a mí
Y mira, está amaneciendo…

Me vestí con velo en las tormentas
Borré mapas y distancias
Encontré un camino olvidado
Un paraíso escondido
Que tanto quiero enseñarte

No se hizo el mundo
Para que estemos solos...
Agárrate a mí
Y mira, está amaneciendo…

martes, 22 de diciembre de 2015

ΑΓΑΠΗ ΜΟΥ, ΛΑΤΡΕΙΑ ΜΟΥ

Αγάπη μου, λατρεία μου (Cariño y amor)
Letra: Lina Nikolakopulu
Música: Stamatis Kraunakis


Felices últimos días del 2015 y ¡feliz 2016!


viernes, 28 de marzo de 2014

Ελευθερία Αρβανιτάκη - Δυνατά | Eleftheria Arvanitaki - Dynata

Δυνατά δυνατά/ Dinatá dinatá es una de las canciones que interpreta Elefthería Arvanitaki y, tal vez, una de sus canciones más conocidas en España. Y también es una de las canciones favoritas de la intérprete griega, porque, como ella misma ha dicho en una entrevista, "transmite optimismo, fuerza y esperanza".
Se la dedicamos a la pequeña Virginia, que también le gusta:


Δυνατά/ Dinatá (ʿen voz alta, fuerteʾ o ʿposibleʾ)
Música: Ara Dinkjian
Letra: Lina Nikolakopulu
Intérprete: Elefthería Arvanitaki
Σα γυναίκα γεννά
στο χώμα η νύχτα το πρωί
κι όλα αντέχουν ξανά
και γίνονται ζωή.


Ποιά παλιά κιβωτός
μέσα απ' του χρόνου τις στοές
βγάζει ακόμα στο φως
ζευγάρια αναπνοές.

Δυνατά δυνατά
γίναν όλα δυνατά τ' αδύνατα.
Δυνατά δυνατά
σ' ένα θέαμα κοινό.

Δυνατά δυνατά
κι όπως πάνε του χορού τα βήματα
με τα χέρια ανοιχτά
όλα τα περιφρονώ

Μα σα γυναίκα γεννά
στο χώμα η νύχτα το πρωί
κι όλα αντέχουν ξανά
και γίνονται ζωή.

Ποιά παλιά κιβωτός
μέσα απ' του χρόνου τις στοές
βγάζει ακόμα στο φως
ζευγάρια αναπνοές.

Δυνατά, δυνατά
γίναν όλα δυνατά τ’ αδύνατα
Κι αναμμένο πετά
σπίρτο η γη στον ουρανό

Δυνατά, δυνατά
κι όπως πάνε του χορού τα βήματα
με τα χέρια ανοιχτά
όλα τα περιφρονώ

Κι όλο κάτι λέω, κάποια αγάπη κλαίω
κι όλο μέσα μου θρηνώ χαλάσματα
με τα χρόνια μου στα σεντόνια μου
σα φαντάσματα.



Μα σα γυναίκα γεννά
στο χώμα η νύχτα το πρωί
κι όλα αντέχουν ξανά
και γίνονται ζωή.

Δεν υπάρχουν πολλά
που να τα ελπίζουμε μαζί
κοίτα, κοίτα ψηλά
κι άλλος αιώνας ζει.


Ποια παλιά κιβωτός
μέσα απ’ του χρόνου τις στοές
βγάζει ακόμα στο φως
ζευγάρια αναπνοές.



Δυνατά, δυνατά
γίναν όλα δυνατά τ’ αδύνατα
Κι αναμμένο πετά
σπίρτο η γη στον ουρανό
 
Δυνατά, δυνατά
κι όπως πάνε του χορού τα βήματα
με τα χέρια ανοιχτά
όλα τα περιφρονώ

Como una mujer, en la tierra
la noche da a luz a la mañana
y todo vuelve a resistir
y se hace vida

Qué arca antigua,
por las galerías del tiempo,
saca todavía a la luz
unos pares de respiros.

En voz alta y con fuerza (o: posible, posible)
se ha hecho todo lo imposible posible
En voz alta y con fuerza (o: posible, posible)
en un espectáculo común

En voz alta y con fuerza (o: posible, posible)
y tal como siguen los pasos del baile
con los brazos abiertos
paso de todo

Pero como una mujer, en la tierra
la noche da a luz a la mañana
y todo vuelve a resistir
y se hace vida.

Qué arca antigua,
por las galerías del tiempo,
saca todavía a la luz
unos pares de respiros.

En voz alta y con fuerza (o: posible, posible)
se ha hecho todo lo imposible posible
y una cerilla encendida
arroja la tierra al cielo.

En voz alta y con fuerza (o: posible, posible)
y tal como siguen los pasos del baile
con los brazos abiertos
paso de todo. 

Y siempre voy contando algo, algún amor lamento
y siempre dentro de mí lloro ruinas,
con el paso de mis años, como fantasmas
en mis sábanas. 

Pero como una mujer, en la tierra
la noche da a luz a la mañana
y todo vuelve a resistir
y se hace vida.
 
No hay muchas cosas
en las que podamos confiar juntos,
mira, mira hacia arriba
otro siglo está en vida.
Qué arca antigua,
por las galerías del tiempo,
saca todavía a la luz
unos pares de respiros.
En voz alta y con fuerza (o: posible, posible)
se ha hecho todo lo imposible posible
y una cerilla encendida
arroja la tierra al cielo. 

En voz alta y con fuerza (o: posible, posible)
y tal como siguen los pasos del baile
con los brazos abiertos
paso de todo.